Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Описание курса

Для тех, кто хочет освоить юридический иностранный язык, свободно общаться в профессиональной международной среде, понимать, анализировать и комментировать юридические документы и кейсы!

Программа "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации - это комплексная подготовка юриста по иностранному языку!

Программа реализуется в МГЮА с 2002 года. За это время был накоплен уникальный опыт!

Мы работаем по новейшим методикам и знаем, как подготовить юриста со знанием профессионально-ориентированного иностранного языка!


Набор проходит в начале каждого учебного года: в августе - сентябре. Начало занятий: сентябрь - октябрь.

Для абитуриентов МГЮА заключить договор можно параллельно с договором на основное обучение, начиная с 20 июня или после издания приказа о зачислении.


Диплом о профессиональной переподготовке от ведущего юридического вуза России
Диплом о профессиональной переподготовке от ведущего юридического вуза России
Опыт и профессионализм наших преподавателей
Опыт и профессионализм наших преподавателей
Коммуникативные методики и новейшие подходы в обучении иностранным языкам
Коммуникативные методики и новейшие подходы в обучении иностранным языкам
Чему научатся слушатели
Чему научится студент на этой программе?

  • Владеть культурой мышления социума страны изучаемого языка, способностью к анализу и обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения
  • Владеть культурой устной и письменной речи на иностранном языке
  • Осуществлять социокультурную и межкультурную коммуникацию, обеспечивающую адекватность социальных и профессиональных контактов
  • Свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации
  • Владеть основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения
  • Использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации
  • Работать с информацией в глобальных компьютерных сетях, со словарями и другими электронными ресурсами для решения профессиональных лингвистических задач
  • Осуществлять письменный и устный перевод в профессиональной сфере по заданию заказчика
  • Грамотно редактировать письменные переводы профессиональной направленности
  • Оформлять соответствующую документацию (в рамках профессиональной деятельности)
  • Осуществлять первичную оценку документов с точки зрения актуальности информации
  • Применять информационные технологии для обеспечения профессиональной деятельности

Кто может стать слушателем программы и особенности ее прохождения:

Студентам Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) предлагается осваивать дополнительную Программу параллельно с основной образовательной программой, начиная с 1-ого курса. При этом студенты очной формы обучения всех институтов Университета осваивают дополнительную программу в дневное время ‒ расписание занятий интегрировано в основную сетку часов.

Студентам очно-заочной формы обучения, студетнам других курсов обучения и других ВУЗов предлагается осваивать данную программу с 17.00. Но всегда есть варианты - можно изучать иностранный язык в дневное время, если вам это позволяет ваше расписание.

Внешним слушателям (имеющим высшее или среднее профессиональное юридическое образование) предлагается освоение программы за 2 года с 18.45.

Программа включает в себя:

  • Практический курс юридического иностранного языка
  • Практический курс иностранного языка делового общения (бизнеса)
  • Практический курс юридического перевода
  • Введение в языкознание
  • Стилистика русского языка
  • Теория перевода
  • Иностранный язык в сфере договорного права
  • Иностранный язык в сфере права интеллектуальной собственности
  • Иностранный язык в сфере международного частного права
  • Российское право на иностранном языке

Уровень:
базовый
Форма обучения:
очная или очно-заочная
Трудоемкость программы:
1500 академических часов самостоятельной и контактной работы

Выдаваемый документ:
Диплом о профессиональной переподготовке

Преподаватели

Отзывы

«Без преувеличения - это лучший курс юридического английского языка, который могут предложить московские ВУЗы».
Артеев Артем, ведущий юрисконсульт медицинских проектов Департамента правового сопровождения проектов клинической медицины


«Удалось не только повысить общий уровень разговорного английского, но и приобрести полезные навыки в области юридического английского в разных областях права».


«Курсы юридического английского помогли мне не только глубже погрузиться в изучение английского языка с принципиально новой для меня стороны, но и получить базовые знания в англо-американском праве».


«Эти 4 года обучения были прекрасными, я безумно рада, что выбрала данную программу, ни разу об этом не пожалела. Я получила не только качественные знания, которые я использую как в обычной жизни, так и во время основного учебного процесса, но также я приобрела прекрасных друзей, единомышленников».

«Прежде всего хотелось бы отметить доброжелательность руководства и инспекторов Института юридического перевода, которые всегда стараются войти в положение студента и идут на встречу в решении любых проблем, возникающих в процессе обучения. Работу преподавательского состава также можно отметить исключительно с положительной стороны. Оценка программы — 10 из 10.
«Отличный контакт со студентами и умение донести. Любовь!»


Стоимость обучения
Условия поступления и необходимые документы

Секретарь-администратор :

+7(499) 244-88-31

Эл. почта:

lingvomsal@msal.ru

Адрес:

ул. Садовая-Кудринская, д. 9, каб. 108

Режим работы с ПН по ЧТ с 9.30 до 18.00, в пятницу до 17.00

51 000 ₽
Задать вопрос